考研百科网
当前位置: 首页 考研资讯

池上古诗全文翻译(池上古诗的意思翻译讲解)

时间:2023-09-21 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 考研资讯

《池上古诗》是中国古代文学中一首著名的诗歌作品。其中,通过引用冯唐和李广的名字,暗示了时间的流逝和人生的易老。诗中还体现了作者对自然环境和人事的细致观察,以及对人际关系的思考。作者通过描写古木、鸟雀、鱼儿等自然景物和儿童钓鱼的场景,抒发了对世事变迁的感叹和对人生的思索,是一首富有意境的诗篇。

《池上古诗》是中国古代文学中一首著名的诗歌作品。以下是全文的翻译及意思讲解:

池上古木叶初飞 (The old trees by the pond, leaves first drifting)

谁家新燕啄春泥 (In which nest, new swallows peck the spring mud)

浩气清霜凝白羽 (Vast spirit, clear frost, frozen white feathers)

巧舌如簧笑语稀 (Witty tongue, like a spring, laughter rarely heard)

小儿垂钓溪上溪 (A little boy fishes in the upstream river)

忽报人来古木西 (Suddenly, someone brings news to the old trees from the West)

落日照辉红藻井 (Setting sun shines on the beautiful red algal well)

一条一条数钓丝 (One by one, counting the fishing threads)

藻井双鱼出净波 (The double fish in the well emerge from the clean ripples)

冯唐易老李广难呵呵 (Feng Tang easily grows old, Li Guang difficult to laugh)

多情总被无情误 (Sentiments often misled by unfeeling)

只因烟火故人多 (Because of the transient nature of human relationships)

莫斗里现深钓矶 (In the depths of the pond, the fishing platform appears)

应共冯唐誓洪涛 (Should accompany Feng Tang, swear by the great waves)

有约不来过夜半 (Promises are broken, not fulfilled by midnight)

闲敲棋子落灯花 (Leisurely playing chess pieces, lantern flowers fall)

秦淮河畔鹭先飞 (By the Qinhuai River, the herons fly first)

白发渔樵江渚稀 (White-haired fishermen and woodcutters, sparsely populated on the river islands)

闻说双溪春尚好 (I hear that the double creeks are still beautiful in spring)

也门敷射于江湄 (The Yamen Gate shines over the Jiang river)

涛锦衣裳王与李 (Waves, brocade costumes, Wang and Li)

忍教东马示衰翁 (Allow the eastern horses to show signs of aging)

耿耿泠泠十二井 (Bright and clear, twelve wells)

岁岁与人称至尊 (Year after year, called the supreme)

这首诗以儿童垂钓和鱼儿出现在井中的景象为核心,通过展现诗人对自然界和人世间事物的热爱和观察,抒发了对生命的感悟和人生的哲理。其中,通过引用冯唐和李广的名字,暗示了时间的流逝和人生的易老。诗中还体现了作者对自然环境和人事的细致观察,以及对人际关系的思考。作者通过描写古木、鸟雀、鱼儿等自然景物和儿童钓鱼的场景,抒发了对世事变迁的感叹和对人生的思索,是一首富有意境的诗篇。