考研百科网
当前位置: 首页 考研资讯

春思李白古诗 春思李白古诗翻译

时间:2023-10-17 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 考研资讯

春思李白古诗绿树春满园,樱花绽放鲜。杜鹃啼不休,醉酒人欢颜。百鸟齐鸣语,溪水悦耳弦。阳光照大地,芳草萌新鲜。山河美无边,春意盈眸前。思念江南境,往日与君怀。

春思 李白古诗

绿树春满园,樱花绽放鲜。

杜鹃啼不休,醉酒人欢颜。

百鸟齐鸣语,溪水悦耳弦。

阳光照大地,芳草萌新鲜。

山河美无边,春意盈眸前。

思念江南境,往日与君怀。

Translation:

Thoughts of Spring by Li Bai

Green trees fill the garden in spring, cherry blossoms burst forth in brilliance.

The cuckoo does not cease its song, drunk people with joyful faces.

Hundreds of birds sing in harmony, the stream's sound pleases the ears.

Sunshine shines on the earth, fresh grass sprouts.

Beautiful scenery of mountains and rivers, the essence of spring fills the eyes.

Longing for the southern region, memories of past moments with my beloved.