南乡子登京口北固亭有怀白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。
南乡子登京口北固亭有怀
白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。
Translation:
南乡子 (Nan Xiang Zi), climbing the Beigu Pavilion at Jingkou, has a feeling
The white sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. If one desires to see a thousand miles, one must ascend another floor.
注释 (Annotation):
南乡子 (Nan Xiang Zi): This refers to Li Bai (李白), one of the most famous poets in the Tang Dynasty, who often used "南乡子" as a pen name.
京口北固亭 (Jingkou Beigu Pavilion): This pavilion is located in Jingkou District, Zhenjiang, Jiangsu Province. It was built during the Tang Dynasty and was a famous landmark in ancient China.
白日 (white sun): It represents daytime, suggesting that the poet is witnessing a beautiful scene during the day.
依山尽 (sets behind the mountains): The sun appears to set behind the mountains, indicating that it is nearing the end of the day.
黄河 (Yellow River): One of the longest rivers in China, symbolizing the flow of time and continuous change.
入海流 (flows into the sea): Conveys the idea that everything eventually meets its end.
欲穷千里目,更上一层楼 (If one desires to see a thousand miles, one must ascend another floor): This line is often used metaphorically to express the poet's ambition and curiosity. It suggests that to gain a broader perspective in life or to understand the world better, one must constantly strive for improvement and keep exploring.