渔家傲塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
渔家傲
塞下秋来风景异,
衡阳雁去无留意。
四面边声连角起,
千嶂里,长烟落日孤城闭。
浊酒一杯家万里,
燕然未勒归无计。
羌管悠悠霜满地,
人不寐,将军白发征夫泪。
李清照
翻译:
The Fisherman's Pride
In the autumn, the scenery outside the Great Wall is different,
The geese from Hengyang leave without a care.
Sounds of war drums are heard from all sides,
In the vast mountains, the setting sun leaves the lonely city closed.
With a glass of cheap wine, my family is a thousand miles away,
I am still forced to stay and have no way to return.
The shepherd's pipe plays mournfully, the frost covers the ground,
Unable to sleep, the general cries tears of an old man with white hair.