考研百科网
当前位置: 首页 考研资讯

卢纶塞下曲其一全诗诗意翻译 卢纶的塞下曲六首其二翻译

时间:2023-08-21 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 考研资讯

《卢纶塞下曲其一》塞外声沉乐未央,雄师三万未能伤。大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。戍楼西望烟尘黑,汉兵居要不敢闻。控弦破月汉弓如满,从天射下江明烛。千里光芒霜夜白,鳞集仙人下降舞。云鹏无雌战胜回,公主出塞趋营垒。边庭树色旌旗映,红炉不发绿烟起。春当长夜漫光景,汉月初圆人已没。塞穷边藩千里地,骑兵踏留不复息。苍茫烟雨楚江青,古渡码头发寒声。江南可采莲姑尽,约翰应为此魂惊。

《卢纶塞下曲其一》

塞外声沉乐未央,雄师三万未能伤。

胡姬妆罢沙场舞,犹带春风入曲王。

大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。

戍楼西望烟尘黑,汉兵居要不敢闻。

控弦破月汉弓如满,从天射下江明烛。

千里光芒霜夜白,鳞集仙人下降舞。

云鹏无雌战胜回,公主出塞趋营垒。

边庭树色旌旗映,红炉不发绿烟起。

春当长夜漫光景,汉月初圆人已没。

塞穷边藩千里地,骑兵踏留不复息。

苍茫烟雨楚江青,古渡码头发寒声。

江南可采莲姑尽,约翰应为此魂惊。

Poetic Translation:

Song of the Frontier by Lu Lun (Part One)

Beyond the border, the sound of music fades, triumphant soldiers of thirty thousand remain unharmed.

The Hujie lady's make-up is removed after her dance on the sandy battlefield, yet she carries the scent of spring breeze to the palace.

In the vast desert, the colors are blurred by the wind and dust, as the red banner is only partially rolled up outside the city gate.

Looking to the west from the watchtower, the smoke and dust appear dark, and the Han soldiers residing in the strategic position dare not make a sound.

Drawing the bowstring, the moon is shattered by the Han's archery, and the river illuminates with a celestial candle's descent.

The radiant light of a thousand miles makes the frosty night appear white, and the scales gather as the immortals descend to dance.

The Yunpeng bird flies without a mate, victorious in its return to the battlefield, as the princess sets out from the frontier to join the camp.

The colors of trees in the border hall reflect the fluttering banners, yet the red stoves do not emit green smoke.

In the spring, the long night is filled with endless brightness, while the Han's moon is just beginning to fully shine.

The frontier reaches its limits, a thousand miles of territory where cavalry trample, never to rest again.

The vast expanse of mist and rain covers the Chu River in a green hue, and the ancient ferry pier emits a chilling sound.

The lotus flowers in the south can all be picked, leaving poor Johannes with a restless spirit.